Início

Já não vou salvar o mundo

Primary links

  • Início
  • Sobre o site
  • Arquivos
  • Subscrever
  • Contacto
Início blogs o blogue de borfast

Conteúdos populares

De hoje:

  • Scientific Atlanta Webstar 2203c - how to access locked pages
  • Como reiniciar correctamente um Linux bloqueado
  • Sun começa a fechar o código do MySQL
  • ShelleyTheRepublican.com
  • Distância mínima de segurança
  • Porquê e como usar o campo BCC para enviar e-mails
  • "Senhores do Governo, ajudem-me a piratear o Windows, por favor..."

Dinheirito

 
Hosted By Media Temple

tag cloud

Cultura e educação internet país do faz de conta Informática tabaco calinadas linux vida FCT software leis Ubuntu
more tags
HOME DELIVERY SERVICE

Evolução da língua ou preguiça mental?

Submetido por borfast a Terça, 10/06/2008 - 00:52.
  • Cultura e educação

"Postar", termo que parece já fazer parte do dia a dia de quem frequenta fóruns ou blogs, é um termo que me irrita solenemente.

Nunca tinha percebido porquê, até há uns segundos atrás - e na verdade não foi uma grande descoberta, foi apenas um "clic", pois é pura e simplesmente a sensação que me transmite quando o oiço: atrasadice mental.

Claro que não penso que toda a gente que use o termo é atrasada mental. A utilização generalizada do termo é que me incomoda.

Algo que sempre achei completamente descabido, é a invenção de termos "à tôa" do povo Brasileiro. Se precisam de uma palavra que não conhecem no seu vocabulário, agarram na expressão dos seus vizinhos E.U.A. e regurgitam-na com sotaque brasileiro.

Isto é de uma falta de cérebro que só à chapada e é exactamente o que se passa com o termo "postar", que aparentemente é agora um verbo que significa algo como "colocar uma mensagem online".

Outra mania que me irrita bastante é agora dizer-se apenas "MP3" e não "leitor de MP3". Porra, um MP3 é um tipo de ficheiro digital, cacete; não é um aparelho electrónico!
"Ah e tal, já comprei um MP3."
"Ah foi? Compraste no iTunes?"

... :|

Há quem diga que isto é o evoluir de uma língua. Eu digo que é a banalização e desfiguração da mesma. É optar pelo caminho mais rápido e mais fácil e isso nunca dá bom resultado. É escolher não usar o cérebro para pensar um bocado no que poderia ser uma melhor expressão e aceitar qualquer pedaço de lixo que nos cai do céu.

Mas num país onde se implementa um acordo ortográfico vergonhoso como está a acontecer cá em Portugal, já nada me espanta no que toca à língua.

Bookmark/Search this post with:
  • Delicious
  • Digg
  • StumbleUpon
  • Propeller
  • Reddit
  • Magnoliacom
  • Newsvine
  • Furl
  • Facebook
  • Google
  • Yahoo
  • Technorati
  • Icerocket
  • o blogue de borfast

Algumas cenas tipo o MP3

Submetido por Tempera (não verificado) a Sábado, 12/07/2008 - 02:10.

Algumas cenas tipo o MP3 concordo, mas o termo postar não vejo mal. O que é que se havia de fazer? Utilizar a termo "colocar uma mensagem online" ? Ou inventar nós próprios um novo termo? Tipo quê? Bianstar? Gunjabahr? Para isso usa-se já o termo postar (que não viria do brasileirismo mas sim straight from the english :P . É precisamente o mesmo que o "online" que pelos vistos não tens problemas em utilizar. lol
*

  • responder

Percebo perfeitamente que

Submetido por borfast a Sábado, 12/07/2008 - 15:55.

Percebo perfeitamente que dá muito mais jeito ter uma palavra pequena para designar a acção, do que ter de juntar várias palavras para dizer o mesmo.

No entanto não deixa de ser algo extremamente pobre em termos linguísticos: é o agarrar numa expressão estrangeira e dizê-la com o nosso sotaque.

Mas na verdade é pior que isso. Uma coisa é dizer "um post", significando "uma mensagem que foi colocada online". Outra coisa é inventar um novo verbo, o "postar", que é derivado de um estrangeirismo.

Que se invente um novo termo, sim, que tenha pelo menos mais valor linguístico do que simplesmente agarrar numa palavra estrangeira e torcê-la até se parecer com um verbo da língua Portuguesa, que é algo que qualquer macaco sem cérebro é capaz de fazer.

Por fim, faz-me sempre lembrar "posta". Parece que se está a falar de peixe. :P

Mas vou acrescentar ainda outra coisa: eu sou um tipo suspeito para falar destas coisas, porque sou apologista de se usarem os termos originais das coisas sempre que possível. Um exemplo disso é que detesto software em Português, porque as traduções me parecem sempre ridículas. Tal como me parece ridículo o facto de os Franceses não usarem "byte" como o resto do mundo usa, e usarem "octet". E repara que esse nome faz muito mais sentido, porque "octet" vem de oito e um byte são oito bits - mas não deixa de me parecer ridículo :P

  • responder

Brasiliano

Submetido por Anónimo (não verificado) a Quinta, 21/08/2008 - 23:12.

E daí? A língua é brasileira e a gente inventa o que nos der na telha. Se não estiver satisfeito problema seu. No Brasil não falamos português mesmo. Viva o idioma brasileiro!

  • responder

Submeter um novo comentário

O conteúdo deste campo é privado e não será mostrado publicamente.
  • As linhas e os parágrafos quebram automaticamente.
Copyright © 1970-2070 Raul Pedro Santos
RoopleTheme